然后,他得看看这个世界,有没有“龙”。
两个世界的语言体系并不相同。二十多年的汉语教育已经根扎在黎乐生的大脑里,虽然他已经被这个身体的语言体系潜移默化,听读写说都没有问题,可这更像是学会了第二语言,“想”的时候他还是用汉语,听读写说的时候,也要先在脑海里翻译一下才行。这翻译的过程简短到近乎即时,但也仍然存在一个短短的间隙。
他不打算改掉这个习惯。总得留点什么怀念。
在地球,东方西方都有“龙”的存在,可长相并不相同,不是音译,当然是意译。这个世界若是也有让人敬畏的强大兽类形象,要是长的稍微有点特征,黎乐生就可以在自己心里翻译成“龙”。“龙”重要的不是本身,而是身为一个具有特殊含义的图腾。所以,这个世界也有这么一个形象。
喜欢七流写手[星际]请大家收藏:(m.sebook.win),末日代码更新速度最快。